French Legal Issues

Topic has 12 replies.

Print Search
Sort Posts:    
   13/05/2008, 21:29
Gengulphus is not online. Last active: 25/07/2008 20:01:00 Gengulphus

Not Ranked
Joined on 30/01/2008
Saône et Loire
Posts 84
Re: Simple Translation?
Reply Quote
A quick google of pages francophone reveals that a surprisingly large number of impeccably French people seem to use the expression 'salle de bain en suite'. 

As it is unknown in France I wonder what they can possibly mean by it?

I must admit, however, to being baffled by the concept of a bedroom 'en suite'  -  this, under most circumstances, sounds like a highly inconvenient arrangement.

As for crème de la crème, it appears (merely to give one citation amongst the thousands), no less than three times in Grunwald's Vie de Metternich (1938).



It's good, provided it lasts…
Letizia Bonaparte



   Report 
   14/05/2008, 10:18
Rez is not online. Last active: 09/06/2008 16:31:59 Rez

Not Ranked
Joined on 23/07/2007
Posts 6
Re: Simple Translation?
Reply Quote
Thank you everyone for all your help - its been a real pain to get planning in France - they recently changed the law and wouldnt except any applications fro nearly a year in my commune.!!!

Im sure I have something wrong on the forms but Im just going to submitt it and see what happens.

Thanks again for all your help - much appreciated

Rez
   Report 
   14/05/2008, 16:59
Phil & Pat is not online. Last active: 21/06/2008 11:15:47 Phil & Pat

Not Ranked
Joined on 24/12/2006
Falaise, Calvados (14)
Posts 170
Re: Simple Translation?
Reply Quote
 Gengulphus wrote:
A quick google of pages francophone reveals that a surprisingly large number of impeccably French people seem to use the expression 'salle de bain en suite'. 


... and another good one was en suite parking included though perhaps used ironically.  A favourite in my family is bog en suite.

I wonder what the Académie française would make of a phrase borrowed and perhaps misused by the English which then made its way back to French?

Bain marie Rodders, bain marie!  Wink [;-)]



   Report 
   15/05/2008, 10:39
Jo Taylor is not online. Last active: 02/08/2008 20:37:57 Jo Taylor

Not Ranked
Joined on 07/03/2005
Posts 200
Re: Simple Translation?
Reply Quote

The Gites de France inspection sheet uses "privative, communiquante" for a private adjoining bathroom.

It also has "privative, non communiquante" for a non-adjoining one.


   Report 
  Page 2 of 2 (13 items) < 1 2
France Forum » Legal and Finan... » French Legal Is... » Simple Translation?

Powered by Community Server, by Telligent Systems

Please note that any unsolicited advertising will be removed