Using www.freetranslation.com this is what you get....
La restauration d'un bâtiment existant, de retour dans l'usage de habitatable. Comprendre de 2 chambres à coucher d'en-suite et la salon
If you go into the above site you can play about with the English/French until you get a good translation (the translator gives the "gist")
Another site that may help for single words - www.wordreference.com
I hope this helps you more than the last post!!!!
Regards
Pardon
Touche
Rez - Welcome to the Forum.
Geoff and Nell - the problem with online translations is that thay can be completely off-beam. I used an online translation for a letter to a propane gas company about a gas tank in the garden. It translated tank into a French word for a reservoir. The rep came out to see me a few days later and said that my letter had been passed around their office for laughs because I had asked for a large reservoir to be installed in my back garden!
Rez - there are a number of French people in this Forum and hopefully, they can assist. Clair, for example, is really helpful.
Yes like la crème de la crème, en-suite is not a French Expression.
Try http://freetranslation.imtranslator.com/ or http://dictionary.reference.com/translate/ for translations, both are quite good but with all such sites need caution. Also try using French phrasing not English.
If you put : La rénovation d'un bâtiment existant à l'utilisation habitable. Le batiment consistera de 2 chambres avec les salles de bains et une salle de séjour. They will know what you intend.
Why not post a sensible answer, people will appreciate it more
Rez wrote:Comprising of 2 en-suite bedrooms and lounge "
What the estate agents around us say for 'en-suite' is: **salle d'eau (or salle de bain) privative**.
Sue
Please note that any unsolicited advertising will be removed