French Legal Issues

Topic has 12 replies.

Print Search
Sort Posts:    
   12/05/2008, 17:47
Rez is not online. Last active: 09/06/2008 16:31:59 Rez

Not Ranked
Joined on 23/07/2007
Posts 6
Smile [:)] Simple Translation?
Reply Quote
Hi people!
I just wondered if anyone could translate this small 15 word statement for my planning application... It would be a great help to me - I could send you over some Marmite or perhaps some Branston pickle.

Thanks in advance.

Mc

" Renovation of an existing building, back into habitatable use. Comprising of 2 en-suite bedrooms and lounge "
   Report 
   12/05/2008, 18:03
geoff is not online. Last active: 06/05/2008 13:36:45 geoff



Not Ranked
Joined on 06/05/2008
france
Posts 69
Re: Simple Translation?
Reply Quote
Try your P.C.
G
   Report 
   12/05/2008, 19:19
Nell is not online. Last active: 25/08/2008 11:18:59 Nell

Not Ranked
Joined on 14/08/2007
24
Posts 110
Re: Simple Translation?
Reply Quote

Using www.freetranslation.com this is what you get....

La restauration d'un bâtiment existant, de retour dans l'usage de habitatable. Comprendre de 2 chambres à coucher d'en-suite et la salon

If you go into the above site you can play about with the English/French until you get a good translation (the translator gives the "gist")

Another site that may help for single words - www.wordreference.com

I hope this helps you more than the last post!!!!Whistles [Www]

Regards


   Report 
   12/05/2008, 20:00
geoff is not online. Last active: 06/05/2008 13:36:45 geoff



Not Ranked
Joined on 06/05/2008
france
Posts 69
Re: Simple Translation?
Reply Quote

Pardon

          Touche


G
   Report 
   12/05/2008, 22:10
Cathy is not online. Last active: 24/07/2008 10:31:34 Cathy



Top 75 Posts
Joined on 07/03/2006
Mostly near Bordeaux; Sometimes near Bristol
Posts 1,699
Re: Simple Translation?
Reply Quote

Rez - Welcome to the Forum.

Geoff and Nell - the problem with online translations is that thay can be completely off-beam.  I used an online translation for a letter to a propane gas company about a gas tank in the garden. It translated tank into a French word for a reservoir.  The rep came out to see me a few days later and said that my letter had been passed around their office for laughs because I had asked for a large reservoir to be installed in my back garden!

Rez - there are a number of French people in this Forum and hopefully, they can assist.  Clair, for example, is really helpful.

 


Cathy
-----
Your children won't remember you ironing their pyjamas but they will remember you reading them a bedside story.
   Report 
   12/05/2008, 23:03
Phil & Pat is not online. Last active: 21/06/2008 11:15:47 Phil & Pat

Not Ranked
Joined on 24/12/2006
Falaise, Calvados (14)
Posts 153
Re: Not so Simple Translation?
Reply Quote
Can I suggest you take care translating the phrase "en-suite bedrooms"?  I believe that is a peculiarly English phrase.

   Report 
   13/05/2008, 0:24
Ron Avery is not online. Last active: 28/08/2008 23:36:19 Ron Avery

Top 50 Posts
Joined on 29/11/2004
Aveyron 12
Posts 3,197
Re: Not so Simple Translation?
Reply Quote

Yes like la crème de la crème, en-suite is not a French Expression. 

 Try http://freetranslation.imtranslator.com/ or http://dictionary.reference.com/translate/  for translations, both are quite good but with all such sites need caution.  Also try using French phrasing not English.

If you put : La rénovation d'un bâtiment existant à l'utilisation habitable. Le batiment consistera de 2 chambres avec les salles de bains et une salle de séjour.   They will know what you intend.


Why not post a sensible answer, people will appreciate it more


   Report 
   13/05/2008, 18:11
Weegie is not online. Last active: 23/08/2008 19:53:43 Weegie

Not Ranked
Joined on 19/12/2007
Perigord Vert
Posts 53
Re: Not so Simple Translation?
Reply Quote
As Ron has suggested but you could insert the word "attenantes"  after "salles de bains" i.e "Le bâtiment consistera de 2 chambres avec salles de bain attenantes et une salle de sejour." which makes it clear that the bathrooms are en suite which is, as has been said, an English expression.



   Report 
   13/05/2008, 18:22
spg is not online. Last active: 19/06/2008 17:06:20 spg

Top 150 Posts
Joined on 23/08/2004
Southern Morbihan 56
Posts 1,083
Re: Simple Translation?
Reply Quote

 Rez wrote:
Comprising of 2 en-suite bedrooms and lounge "

What the estate agents around us say for 'en-suite' is: **salle d'eau (or salle de bain) privative**.

Sue

 


Computing - it's another world
   Report 
  Page 1 of 2 (13 items) 1 2 >
France Forum » Legal and Finan... » French Legal Is... » Simple Translation?

Powered by Community Server, by Telligent Systems

Please note that any unsolicited advertising will be removed